老外常错的汉语语法都在这儿了

每个人都有自己的母语,当我们学习一门新的语言,就会发现别人和我们的思维逻辑这么不一样。因为语言承载了太多的文化,发现自己踏入了一片新的世界。在这期间,无论哪个国家的人都有自己经典的、难以改变的语法错误

>>学习汉语亦如此,今天我们就来细数一下。

1欧美人习惯了英语式的思维。所以在学习汉语的时候,经常会说出这样的句子我渴她是漂亮我工作在北京等,这是典型的,习惯性地用母语或者自己熟练的中介语去翻译的现象,这样的错误几乎贯穿到所有初级水平的学生整个学习过程中,如果刚开始的时候没有得到良好的纠正,那在以后的学习中,这些偏误就会反反复复地出现。

2量词的误用>>量词可以说是老外最痛恨的一部分语法,因为没有太强的规律性,好多都是靠死记硬背,而且什么词是量词什么词不是往往傻傻分不清楚,比如一椅子”“三个书”“下个次我再去上海等。

3补语的误用>>补语可以说是汉语中特别难的部分,因为在其他语言中几乎没有。结果补语外国人就很难理解,比如修好做好饭等,他们很难正确体会其中的含义,更别说应用了。还有程度补语的固定格式,游泳游得好,一定要重复第一个动词,他们则习惯了说游泳得好

4语义文化的误用。其实语言是文化的载体,所以很多词汇在汉语里有,在其他语言中是没有的,相反一样。所以在词汇的应用上也往往存在偏差,不能恰好地结合。比如韩国人特别喜欢完全这个词,经常说完全好吃完全可爱等。

此外,还有很多语言也从汉语里借入了很多词汇,但是用意大不同。比如表示程度过深,我们会说过度,但是韩国人会说中毒,比如他整容中毒了

以上的语法错误,在汉语里是不复存在的,各位外国友人们要谨记!

推荐您可能喜欢:

您可以用微信随时随地关注攀达汉语

打开微信,对准左侧,用手机扫一扫二维码或搜微信号wwwprcbacom,即可关注攀达汉语微信公众号,我们会为您定期送上新鲜的汉语资讯及国内外趣闻,您还可以随时随地与我们进行对话和交流。

返回到顶部 在线留言